Логин: golod00x
ФИО: Голодрига Євген Олександрович
Дата рождения: 1967-12-19
Репутация: 5
Меня читают: Смотреть список
Город:
Публикаций: 125
Коментариев: 169
Группа: Литераторы
Почта:

Незнакомой девушке


Категория: Универсальные стихи


посвящается песне

Девушка-заложница, расстрелянная в Баварии
В тысяча, Бог знает, каком году,
Всё повторяется, милая! Снова фонарь. И я.
Придёшь? Не знаешь? А я приду.
Кто тебя? Кто тебя так? «Спартаковцы»?
Фрейкор? Прости им… От пули след…
Тебе больно, милая? Ты хочешь расплакаться?
Не плачь, дорогая – ведь смерти нет!
Нет смерти, милая! Будем живы ли,
Не будем живы ли – всё равно.
А я – живу? Хоть в расход не вывели…
Везде пустота. Лишь фонарь, окно
И песня. Просится: ну-ка, выпусти!
Старая песня. О том, как мы…
Ну, ладно, не мы с тобой… Как же вынести
Бессмысленность эту, вот так, людьми!
Бессмысленность драк и стрельбы, заложников…
А впрочем, пленных и я не беру.
Снова болит? Дай-ка, я осторожненько
Бинтиком кровушку ототру.
Послушай, давай-ка споём с тобою мы?
Песенка-песня, не камень, не сталь.
Обоймы пусты, да и чёрт с обоймами!
Фляга пуста. А вот это – жаль…

Фляга пуста. Догоняет карма.
Тает твой облик. Я встал с колен.
Вечный фонарь у ворот в казарму.
Вечная песня «Лили Марлен»…
6.12.09

Автор: golod00x © | Дата публикации: 2010-05-21 | Просмотров: 8714 | Комментарии (12)
Эту страницу читали:
Гостей [51]  

Откуда приходят читатели?
Общее впечатление:
  • 73.1
 
Идея, сюжет, глубина:
  • 73.1
 
Реализация замысла:
  • 68.85
 
Язык и грамотность:
  • 68.85
 
Всего оценило: 20 пользователей
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.


#1 автор: evaksarin (2010 05 21 14 42)

 
  • 85
  Общее впечатление
  • 85
  Идея, сюжет, глубина
  • 85
  Реализация замысла
  • 85
  Язык и грамотность

Вы продолжаете удивлять, впечатлять и радовать каждой новой публикацией.

#2 автор: golod00x (2010 05 21 19 29)

 
  • 85
  Общее впечатление
  • 85
  Идея, сюжет, глубина
  • 85
  Реализация замысла
  • 85
  Язык и грамотность

Спасибо за отзыв! Идея отдать должное песне вертелась в голове как бы не с 2002-го - когда-то мелькнула информация, связывающая "Лили Марлен" с девушкой, расстрелянной в числе других заложников какой-то из конфликтующих сторон во время Баварской революции 1918 г. И запала в память. А в декабре прошлого года вылилось само. Записал почти без правок.
Ещё раз спасибо!

#3 автор: Mihail (2010 05 21 20 47)

 
  • 42.5
  Общее впечатление
  • 42.5
  Идея, сюжет, глубина
  • 21.25
  Реализация замысла
  • 21.25
  Язык и грамотность

Это Нонсенс - посвящать стихи ПЕСНЕ. Ваше посвящение написано небрежно и безграмотно. Странно, когда пишущий не замечает элементарные грамматические ошибки.

#4 автор: golod00x (2010 05 21 20 57)

 
  • 42.5
  Общее впечатление
  • 42.5
  Идея, сюжет, глубина
  • 21.25
  Реализация замысла
  • 21.25
  Язык и грамотность

Благодарю за отзыв! С удовольствием прислушаюсь к Вашим советам по поводу грамматических ошибок. Если признаю Ваши замечания справедливыми - немедленно внесу необходимые правки. Возможно, Вы заметили что-то такое, что пропустила Вордовская проверка правописания.

#5 автор: beskyd (2010 05 21 21 03)

 
  • 85
  Общее впечатление
  • 85
  Идея, сюжет, глубина
  • 85
  Реализация замысла
  • 85
  Язык и грамотность

Это Нонсенс - посвящать стихи ПЕСНЕ. Ваше посвящение написано небрежно и безграмотно. Странно, когда пишущий не замечает элементарные грамматические ошибки.
=======
Не витримує жодної, навіть милосердної критики Ваш відгук, пане Михайле. Будьте конкретнішим - вкажіть на граматичні помилки у вірші.
О, знайшов!Слово "нонсенс" написано з великої літери.
І скажіть, популярний років 30 тому "Вальс устарел..." на вірш відомого поета - це нонсенс?
Ви просто заздрісник, пане, і на це немає ради.

#6 автор: golod00x (2010 05 21 21 12)

 
  • 85
  Общее впечатление
  • 85
  Идея, сюжет, глубина
  • 85
  Реализация замысла
  • 85
  Язык и грамотность

Будь ласка, шановний Борисе Петровичу, не треба звинувачувати пана Михайла. Ну, звідки Ви знаєте, чому він прокоментував текст саме таким чином? Може, він мимоволі сплутав граматику й стиль? Може, дійсно, некласичний стиль викликає несприйняття? От, чого менш за все хочеться, так це, щоб люди лаялися через мої недосконалі вірші. Та я краще зняв би текст.

#7 автор: Довгалюк Михаил (2010 05 22 23 53)

 
  • 68
  Общее впечатление
  • 68
  Идея, сюжет, глубина
  • 68
  Реализация замысла
  • 68
  Язык и грамотность

Очень понравился стих, особенно если учесть тот факт, что текст автора, так или иначе затрагивает оригинальный текст стиха "Лили Марлен" Ханса Лаяпы, пытаясь дать нам почувствовать события того врмени.
Если мне не изменяет память, то название оригинального текста Лаяпы никоим образом не связано с убийством какой-то девушки в Баварской революции между социал демократами и коммунистами в 1918-19гг. На самом деле стих Лаяпа написал еще в 1915 году в честь двух реальных девушек с которыми ему довелось познакомиться Лили и Марлен, одна была медсестрой, а вторая - торговкой. Изначально стих назывался "Песня молодого солдата на посту". А в 1938 году появилась песня, которая называлсь "Девушка под фонарем", а уже затем "Лили Марлен".
Популярность к песне пришла после того как ее спели Марлен Дитрих и Лале Андресен. (кстати, певицы тоже подобрались под стать названию песни 0 Лале (Лили) и Марлен :)
Сегодня существует громаднейшее количество переводов на русский язык этой песни. Однако, перевод, конечно, же не условно, не точный. Переводчикам, ИМХО, можно было бы и оригинального текста придерживаться. Лаяпа старался же. Мне, вот нравится Бродского (он конечно же тоже далеко не точный) в исполнении М.Кривошеева. А вообще больше всего М. Дитрих.
ПС: О, как меня стих Ваш-то попер! :))))
ПСС: привожу оригинальный текст Лаяпы:
Перед казармой,
Перед большими воротами
Стоял фонарь,
И он еще стоит перед ними до сих пор
Так давай мы там опять увидимся.
Снова постоим у фонаря.
Как когда-то, Лили Марлен.
Наших два силуэта
Выглядели как один.
Как нам было хорошо,
Можно было сразу заметить.
И всем людям должно это быть видно,
Когда мы стоим у фонаря
Как когда-то, Лили Марлен
Уже крикнул часовой,
Протрубили вечернюю зорю.
Это может стоить трёх дней [ареста].
«Товарищ, я уже иду!»
Тогда сказали мы — до свидания.
Как желал я пойти с тобой!
С тобой, Лили Марлен.
Твои шаги знает он [фонарь],
Твою изящную походку.
Каждый вечер он горит,
А меня он давно забыл.
И если со мной приключится беда,
Кто будет стоять у фонаря
С тобой, Лили Марлен?
Из тихого места,
Из глубины земли
Поднимут меня наверх, как во сне,
Твои влюблённые уста.
Когда закружатся поздние туманы,
Я снова буду стоять у фонаря.
Как когда-то, Лили Марлен…

#8 автор: golod00x (2010 05 23 05 56)

 
  • 68
  Общее впечатление
  • 68
  Идея, сюжет, глубина
  • 68
  Реализация замысла
  • 68
  Язык и грамотность

Уважаемый Михаил, я и не говорю, что песня посвящена заложнице. История песни изучена вдоль и поперёк, известны судьбы многих её исполнителей, переводов и пр. Информация, которая мелькнула и прошла мимо, если мне не изменяет память, касается лишь начального периода существования песни. Понятно, что и тогда, впрочем, и много позже, каждый слушатель, да ещё тот, у кого была любимая девушка по имени Лили или Марлен, ассоциировал песню именно с ней, со своим личным. И, очевидно, любимый человек упомянутой мною заложницы питал к ней очень нежные чувства, раз эта информация, пусть даже такая непроверенная и глухо звучащая, дошла до 21-го века. Т.е., воспринимайте, пожалуйста, мой текст как современную запись красивой легенды, подобных которой вокруг песни существует великое множество. Или как попытку спеть песню на свой лад.

#9 автор: golod00x (2010 05 23 15 30)

 
  • 68
  Общее впечатление
  • 68
  Идея, сюжет, глубина
  • 68
  Реализация замысла
  • 68
  Язык и грамотность

Да кто его знает, Екатерина? Простой перепевкой она ведь не улучшается, по крайней мере, сразу. Правда, если кому-то понравится, как я это делаю, то выстраивается хорошая цепочка причин. Но и это будет видно лишь за следующим поворотом жизни.

#10 автор: Довгалюк Михаил (2010 05 23 18 34)

 
  • 68
  Общее впечатление
  • 68
  Идея, сюжет, глубина
  • 68
  Реализация замысла
  • 68
  Язык и грамотность

А я подумал, что песня посвящается заложнице. Я и не пытался раскритиковать Ваш стих. напротив, мне он очень понравился. Вы не правильно поняли мои слова :)
Именно, как удачную попытку, перепеть знаменитую песню, я воспринял Ваш текст. :)

#11 автор: golod00x (2010 05 23 19 22)

 
  • 68
  Общее впечатление
  • 68
  Идея, сюжет, глубина
  • 68
  Реализация замысла
  • 68
  Язык и грамотность

Спасибо, я правильно Вас понял, понял, что вы просто изложили историю создания песни. А критиковать, думаю, всё же нужно. Конструктивная критика всегда полезна. Её можно принимать, можно нет, но всегда аргументированно. Скажем, возвращаясь к тексту, было, у некоторых вызвала нарекание строка "Бинтиком кровушку ототру" - люди посчитали, что она снижает накал. Я же, напротив, убеждён, что та малая толика сентиментальности, наоборот, подчёркивает моё сочувствие к девушке - жертве Баварской революции (или контрреволюции - кто уж помнит?), подчёркивает сроднённость мою с песней.
Кстати, текст переведён Валерией Борисовной Богуславской на украинский для антологии украинских русскоязычных поэтов. Если буду жив, когда выйдет книга, Бог даст, размещу.

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии. Вам необходимо зарегистрироваться.

 

alt topavtor.info@yandex.ru