Логин: drillinger
ФИО: Vasyl Roman
Дата рождения: 0000-00-00
Репутация: 1
Меня читают: 12 Смотреть список
Город:
Публикаций: 2
Коментариев: 0
Группа: Литераторы
Почта:

Роберт Бернс "Епітафія сільскому поміщику, що був під каблуком у жінки"


Категория: Переводы


Роберт Бернс

Епітафія сільскому поміщику, що був під каблуком у жінки

Адам відомо всім із глузду першим зїхав,
(Таких випадків я доволі знав,)
Брехня, що жінка управляла чоловіком -
Це жінкою диявол керував.

Robert Burns

Epitaph On A Henpecked Country Squire

As father Adam first was fooled,
(A case that"s still too common,)
Here lies man a woman ruled,
The devil ruled the woman.

Автор: drillinger © | Дата публикации: 2006-12-21 | Просмотров: 966 | Комментарии (12)
Эту страницу читали:
drillinger, Гостей [348]  

Откуда приходят читатели?
Общее впечатление:
  • 0
 
Идея, сюжет, глубина:
  • 0
 
Реализация замысла:
  • 0
 
Язык и грамотность:
  • 0
 
Всего оценило: 0 пользователей
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.


#1 автор: DarkShadow (2006 12 21 19 11)

 

biggrin Диявол жінкою,жінка чоловіком...Гарний переклад-схоже Махатмі буде конкуренція!

#2 автор: maxatma (2006 12 21 23 03)

 

Справді гарний переклад, вітаю! smile

#3 автор: Aristokratka (2006 12 23 20 25)

 
smile Гарно!) Розділ перекладів і справді був потрібен!) І тепер у нас не один перекладач!)
Переклад - супер!)

#4 автор: drillinger (2006 12 24 08 13)

 

А у вас - був тільки один перекладач??? А тепер ДВА.... biggrin

#5 автор: maxatma (2006 12 24 22 09)

 

Бог любить Трійцю, треба ще як мінімум одного... smile

#6 автор: DarkShadow (2006 12 25 13 06)

 

Добре, я можу спробувати, тільки заждіть! wink

#7 автор: drillinger (2006 12 25 13 42)

 

Чекатиму з нетерпінням! smile

#8 автор: Єресь (2006 12 25 19 05)

 

А занєте... ( притлумлюю лукамі скорки в своїх очях), а розумію чому ви саме це Роберта Бернса переклали.))))

#9 автор: Aristokratka (2006 12 25 19 17)

 
Quote
Бог любить Трійцю, треба ще як мінімум одного...

У мене є один переклад... Але його треба сурйозно допрацювати!)) Тому чекайте!) І нагадайте мені якось про нього, будь ласка, бо у мене пам'ять дівоча!))

#10 автор: maxatma (2006 12 25 23 00)

 

Я не зможу нагадати, бо у мене пам`ять хлопчача.... smile

#11 автор: drillinger (2006 12 26 06 25)

 

О, бачу скоро збиреться цілий клуб перекладачів. Хоча я себе таким не рахую в силу того, що в моєму доробку є тільки декілька так сказати спроб перекладу...Але всіма фібрами я готовий допомагати у створенні секції прекладу тут на ресурсі, якщо буду потрібний...

Побачивши іскорки лукаво-глумливі в очах Марисі, з нетерпінням хочеться дізнатися - чому саме Я переклав саме Цей вірш із Роберта Бернса??? smile


#12 автор: Aristokratka (2006 12 26 17 36)

 
Quote
Я не зможу нагадати, бо у мене пам`ять хлопчача....
Ех, Тарасе... -2000, якщо не нагадаєш!)) happy

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии. Вам необходимо зарегистрироваться.

 

alt 199381333
alt 8(044) 383-00-69
alt mail@topavtor.com